«Minuit, chrétiens» es un villancico navideño compuesto en 1847 por Adolphe Adam. Aunque la letra original es francesa, este villancico se ha hecho especialmente popular en inglés, dándose a conocer como «O holy night» o lo que es lo mismo «Oh Santa noche», en español.
Como otros muchos villancicos, «O holy night» hace referencia al nacimiento de Jesús, y desde su composición ha sido versionado por multitud de artistas. La versión más popular a día de hoy es cantada por Mariah Carey.
Índice de contenidos
Letra de Minuit chrétiens
Minuit Chrétiens, c’est l’heure solennelle
Où l’homme Dieu descendit jusqu’à nous.
Pour effacer la tache originelle
Et de son père arrêter le courroux
Le monde entier tressaille d’espérance
À cette nuit qui lui donne un sauveur.
Peuple à genoux, attends ta délivrance
Noël, Noël, voici le rédempteur
Noël, Noël, voici le rédempteur.
De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l’enfant.
Comme autrefois, une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l’Orient
Le roi des rois naît dans une humble crèche
Puissants du jour, fiers de votre grandeur.
À votre orgueil c’est de là qu’un Dieu prêche
Courbez vos fronts devant le rédempteur
Courbez vos fronts devant le rédempteur.
Le rédempteur a brisé toute entrave
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Il voit un frère ou n’était qu’un esclave
L’amour unit ceux qu’enchaînait le fer
Qui lui dira notre reconnaissance?
C’est pour nous tous qu’il naît, qu’il souffre et meurt.
Peuple, debout chante ta délivrance
Noël, Noël, chantons le rédempteur
Noël, Noël, chantons le rédempteur.
Noël, Noël, chantons le rédempteur.
Letra de O holy night
Si prefieres cantar el villancico Minuit chrétiens en inglés, aquí tienes la versión inglesa de tal villancico, traducido como O hoy night:
O Holy night
The stars are brightly shining
It is the night of our dear Saviour’s birth
Long lay the world in sin and error pining.
‘Til He appeared and the soul felt its worth
A thrill of hope the weary world rejoices.
For yonder breaks a new and glorious morn
Fall on your knees
O hear the angels’ voices
O night divine
O night
When Christ was born
O night divine
O night
O night divine.
A thrill of hope the weary world rejoices
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees
O hear the angels’ voices
O night divine
O night
When Christ was born
O night divine
O night divine.
Ooh, yes it was
(O night divine) oh, it is the night of our dear Savior’s birth
(O night divine) oh yeah, oh yeah, oh yeah
(O night divine) it was a long night, long night, long night
(O night divine) yes it was.
Letra O holy night en español
Además de francés e inglés, el villancico O holy night se ha traducido a otros idiomas, entre ellos el español. Aquí lo tienes:
Oh noche santa, las estrellas
Están brillando intensamente
Es la noche de mi
El nacimiento del querido Salvador.
Oh noche santa, las estrellas
Están brillando intensamente
Es la noche de mi
El nacimiento del querido Salvador.
Largo yace el mundo en
El pecado y el error suspirando
Hasta que apareció y
El alma sintió su valor.
Un estremecimiento de esperanza
El mundo cansado se regocija
Porque allá se rompe un
Mañana nueva y gloriosa.
Cae de rodillas, oh
Escucha las voces de los ángeles
Oh noche divina, oh noche
Cuando Cristo nació
Oh noche divina, noche santa.
Un estremecimiento de esperanza
El mundo cansado se regocija
Porque allá se rompe un
Mañana nueva y gloriosa.
Cae de rodillas, oh
Escucha las voces de los ángeles
Oh noche divina, oh noche
Cuando Cristo nació.
Oh noche divina
Noche sagrada
Cuando Cristo nació.
Vídeo del villancico O Holly Night en inglés
Es cierto que, la versión en inglés del villancico Minuit, chrétiens es la más popular y por ello, para que puedas aprender a cantarlo y seguir su ritmo, te invitamos a ver el vídeo del villancico O Holly Night en inglés, en este caso interpretado por Mariah Carey: